dina - Full House S1E14
1
00:00:13,447 --> 00:00:14,926
BÍR-LAK
www.feliratok.hu

2
00:00:15,087 --> 00:00:16,600
EGY FÉL LOVE STORY

3
00:01:37,767 --> 00:01:40,235
A 8-as csatorna hírei
hamarosan visszatérnek

4
00:01:40,407 --> 00:01:42,762
Danny Tannerrel a sporthírekben.

5
00:01:42,967 --> 00:01:45,845
Lesz itt bunyó, izzadság,
s ha véget ért a mulatság...

6
00:01:46,007 --> 00:01:48,316
...mondom az eredményeket.

7
00:01:48,487 --> 00:01:50,796
- Megy a reklám.
- Jó, köszi.

8
00:01:52,567 --> 00:01:54,762
Robin, szia. Hogy ment a felvételi?

9
00:01:54,967 --> 00:01:58,277
Ne is mondd! Tetszettél Mr. Mortonnak,
és te vagy az új riporterünk.

10
00:01:58,447 --> 00:02:01,200
És ha így van, többet keresel nálam?

11
00:02:01,887 --> 00:02:04,879
Na persze. Elsõ riporteri
állásommal többet keresnék nálad?

12
00:02:05,047 --> 00:02:07,481
Még nem is voltam
Mr. Mortonnál. Ebédel.

13
00:02:07,647 --> 00:02:10,764
lmádni fog. Olyan jó
lesz, ha itt leszel!

14
00:02:10,927 --> 00:02:13,395
Már ha nem keresel többet nálam.

15
00:02:13,727 --> 00:02:16,719
Tanner. A Warriors
játékost cserélt.

16
00:02:16,887 --> 00:02:19,606
- Máris megyek.
- Mozgás.

17
00:02:19,767 --> 00:02:21,564
Máris, Derrick.

18
00:02:21,727 --> 00:02:24,639
- Gyere ma át vacsorázni!
- Jó. Bejelentkezem a szállóban...

19
00:02:24,807 --> 00:02:29,437
Szálló? Az én öreg barátomnak?
A Tanner Hiltonban fogsz lakni.

20
00:02:29,767 --> 00:02:33,362
Új papírt teszek a rötyire,
minden készen fog várni.

21
00:02:33,767 --> 00:02:35,564
Tanner, mozgás, mozgás!

22
00:02:35,767 --> 00:02:38,201
Derrick, akarsz tõlem valamit?

23
00:02:41,047 --> 00:02:44,437
Kegyelmezz! Michelle, nézz rá!

24
00:02:46,567 --> 00:02:50,640
Gyönyörû. Jól van,
tudod, mit kell tenned.

25
00:02:52,367 --> 00:02:54,403
Jó, Michelle...

26
00:02:54,647 --> 00:02:56,478
...sugározd be!

27
00:02:59,487 --> 00:03:01,842
Olyan imádnivaló!

28
00:03:02,007 --> 00:03:05,761
ltt jön, Michelle.
Jobb vagy, mint egy Ferrari.

29
00:03:07,487 --> 00:03:09,557
Szia, kis angyalom.

30
00:03:11,767 --> 00:03:13,723
- Szia.
- Szia.

31
00:03:14,047 --> 00:03:17,642
Szerintem õ a legédesebb
baba, akit valaha láttam.

32
00:03:17,807 --> 00:03:20,162
Hogy édes? Ezt nézd!

33
00:03:22,727 --> 00:03:24,206
- Próbáld csak!
- Biztos?

34
00:03:24,367 --> 00:03:26,085
- Csak rajta!
- Jó.

35
00:03:31,007 --> 00:03:33,123
Szerintem az unokahúgom,
Michelle kedvel téged.

36
00:03:34,407 --> 00:03:36,238
Örvendek a találkozásnak...

37
00:03:36,407 --> 00:03:38,204
...Michelle.

38
00:03:38,367 --> 00:03:39,766
Robin Winslow vagyok.

39
00:03:39,927 --> 00:03:42,725
Michelle azt mondja,
az én nevem Jesse Cochran.

40
00:03:42,887 --> 00:03:45,959
Hogy, Michelle? Elnézést.

41
00:03:47,647 --> 00:03:50,878
Tudom, ciki, mert csak
most találkoztunk, meg minden...

42
00:03:51,047 --> 00:03:55,006
...de Michelle szerint hármunknak
össze kéne jönnünk...

43
00:03:55,167 --> 00:03:57,078
...egy táncos vacsorára.

44
00:03:57,767 --> 00:04:00,679
Ó. Ma este még meg kell állapodnom.

45
00:04:00,847 --> 00:04:04,886
De ha a holnap este megfelel,
itt találkozhatnánk hat körül.

46
00:04:05,047 --> 00:04:09,245
Ajaj! Michelle holnapra
operajegyet vett.

47
00:04:09,527 --> 00:04:11,518
De gondolom, mi
azért találkozhatnánk.

48
00:04:11,687 --> 00:04:13,837
Csak ha Michelle nem bánja.

49
00:04:14,047 --> 00:04:18,598
Semmi gond. Majd megkérdem.
Rendben, Michelle? Rendben?

50
00:04:20,327 --> 00:04:23,637
Michelle szerint igen.
Megpecsételjük egy csókkal?

51
00:04:24,447 --> 00:04:26,244
Mármint Michelle-nek.

52
00:04:26,447 --> 00:04:29,519
- Persze.
- Michelle, adj neki puszit!

53
00:04:31,607 --> 00:04:34,201
Michelle szerint gyönyörû a szemed.

54
00:04:35,687 --> 00:04:39,475
Szerintem Michelle túl sok
idõt tölt szingli bárokban.

55
00:04:40,567 --> 00:04:42,319
Pá, Michelle.

56
00:04:45,327 --> 00:04:46,760
Pá, Jesse.

57
00:04:49,727 --> 00:04:51,046
Micsoda csapat!

58
00:04:51,207 --> 00:04:53,243
Készülj! 15 másodperc múlva adás.

59
00:04:53,407 --> 00:04:56,444
Meghallgatásom van, és Joey
a lányokkal a városba ment,

60
00:04:56,607 --> 00:04:58,916
- úgyhogy vigyázz Michelle-re!
- lgen, de...

61
00:04:59,087 --> 00:05:03,683
És most a sporthírekkel
Danny Tanner.

62
00:05:04,287 --> 00:05:06,005
Hahó.

63
00:05:06,167 --> 00:05:09,364
Szeretném bemutatni
sportstábunk legújabb tagját.

64
00:05:09,527 --> 00:05:14,555
A lányom, Michelle. Õ jósolja meg
a mai NBA nyerteseket.

65
00:05:15,007 --> 00:05:17,077
Jól van, édesem,
szerinted ki nyer ma?

66
00:05:17,247 --> 00:05:20,045
Szerinted a Warriors
megveri ma a Nuggetset?

67
00:05:21,927 --> 00:05:24,236
lgen, Michelle a Warriorsra szavaz.

68
00:05:24,487 --> 00:05:27,524
Hány ponttal, édesem?
Öt ponttal.

69
00:05:27,727 --> 00:05:30,321
lgen, látják? Talán egy ponttal.

70
00:05:31,407 --> 00:05:33,159
Egy pont.

71
00:05:33,727 --> 00:05:35,445
Öt pont.

72
00:05:36,127 --> 00:05:37,719
Köszönöm, Michelle a Görög.

73
00:05:41,327 --> 00:05:45,559
D.J., emlékszem rád,
mikor ilyen kicsi voltál.

74
00:05:45,727 --> 00:05:48,241
- Te emlékszel rám egyáltalán?
- Persze.

75
00:05:48,407 --> 00:05:52,002
Úgy néztél ki, mint te.

76
00:05:52,847 --> 00:05:54,200
Ja.

77
00:05:54,367 --> 00:05:56,358
Sebaj, Deej, csak ötéves voltál.

78
00:05:56,527 --> 00:06:00,645
Én is annyi vagyok.
Akkor én is elfelejtem mindezt?

79
00:06:01,167 --> 00:06:02,520
Valószínû.

80
00:06:02,687 --> 00:06:04,598
Jegyzetelnem kéne.

81
00:06:10,767 --> 00:06:14,601
Michelle, ha bárki kérdi,
én készítettem a vacsit.

82
00:06:14,767 --> 00:06:16,519
Nem láttad ezeket a dobozokat.

83
00:06:20,207 --> 00:06:22,926
- De én látom.
- Szia.

84
00:06:23,407 --> 00:06:26,205
Joey, Joey, Joey.

85
00:06:28,087 --> 00:06:31,875
Steph, elegem van a cikizésbõl,
amiért nem vagyok mesterszakács.

86
00:06:32,327 --> 00:06:35,956
Ne aggódj, Joey, én
semmiben sem vagyok mester.

87
00:06:36,127 --> 00:06:41,076
Ez nem igaz. Te igazi mesteri
Stephanie vagy, és az nem semmi.

88
00:06:41,247 --> 00:06:44,922
Köszi, Joey, és ne aggódj,
megtartom a titkodat.

89
00:06:45,287 --> 00:06:48,996
De vigyázz vele,
neki eljár a szája.

90
00:06:49,927 --> 00:06:53,397
Jó, szólj a többieknek, hogy majdnem
befejeztem a sütés-fõzést.

91
00:06:55,807 --> 00:06:58,241
Jó. Köszönöm.

92
00:06:58,407 --> 00:07:00,921
Csak eltüntetem a bizonyítékot.

93
00:07:02,927 --> 00:07:04,246
- Szia, Joey.
- Szia, Jill.

94
00:07:04,647 --> 00:07:07,480
Ez ám a boszorkánykonyha!

95
00:07:07,647 --> 00:07:10,957
- Jesse már hazaért?
- Jill, megint Jesse-szel jársz?

96
00:07:11,127 --> 00:07:12,480
Sose hagytuk abba igazán.

97
00:07:12,647 --> 00:07:16,162
Ha nem mással randizunk,
akkor egymással.

98
00:07:16,327 --> 00:07:17,806
Hihetetlen.

99
00:07:17,967 --> 00:07:20,640
Akkor is van randija,
ha nincsen randija.

100
00:07:21,327 --> 00:07:23,238
Rajta, kifelé!

101
00:07:24,007 --> 00:07:26,123
- Hahó, mindenki.
- Jesse.

102
00:07:28,807 --> 00:07:31,799
Robin, bemutatom a sógorom, Jesse-t.
Jesse, õ Robin.

103
00:07:32,007 --> 00:07:34,805
Híríró volt az elsõ állomásomon.

104
00:07:36,167 --> 00:07:37,805
- Szia.
- Szia.

105
00:07:38,407 --> 00:07:40,204
- Szia.
- Szia.

106
00:07:40,367 --> 00:07:42,597
Mindjárt eljutnak az ''örvendek''-hez.

107
00:07:44,447 --> 00:07:46,563
- Akkor holnap ráérsz, ugye?
- Persze.

108
00:07:46,727 --> 00:07:49,605
De gyorsan csinálja!

109
00:07:51,007 --> 00:07:52,918
Találkoztunk a stúdióban.

110
00:07:54,207 --> 00:07:57,643
Remélem, nem baj, ha
Robin itt tölti a hétvégét...

111
00:07:57,807 --> 00:07:59,877
...és gondoltam,
a te szobádban alhatna.

112
00:08:03,607 --> 00:08:05,006
lsten megáldjon érte!

113
00:08:05,887 --> 00:08:08,196
- Vagyis te beköltözöl...
- Ne, ne.

114
00:08:08,527 --> 00:08:11,041
Ne mondd ki!
Kérlek, ne mondd a J-szót!

115
00:08:12,447 --> 00:08:15,120
Kész a leves.
Jut mindenkinek.

116
00:08:15,287 --> 00:08:18,757
Jöhetnek a finomságok.
Ragadd meg a patáját, Danny!

117
00:08:18,927 --> 00:08:20,406
Rajta!

118
00:08:20,567 --> 00:08:22,603
- Szia, szobatárs.
- Szia, Jesse.

119
00:08:22,767 --> 00:08:25,076
Szia, Jill. Szia, Jill...

120
00:08:25,807 --> 00:08:29,117
- Szia, Jill.
- Ugye nem feledted el a mai randit?

121
00:08:29,327 --> 00:08:32,125
Nem, dehogy. Persze, hogy nem.
Máris megyünk.

122
00:08:32,287 --> 00:08:34,198
Menjünk el vacsorázni?

123
00:08:34,367 --> 00:08:37,882
Ne menjetek! Órákon át fõztem
ezt a csodás kínai vacsorát.

124
00:08:38,047 --> 00:08:41,517
Nyami! lmádom a kínai kaját.

125
00:08:44,447 --> 00:08:47,200
Ellenõrzöm a tojásos tekercset.

126
00:08:47,447 --> 00:08:49,324
Jobb, ha inkább véded a tojásaidat.

127
00:08:59,727 --> 00:09:01,922
Ülj le, szobatárs!

128
00:09:03,967 --> 00:09:07,516
Robin, õ a barátom, Jill.

129
00:09:07,727 --> 00:09:10,036
Jill, õ a másik barátom, Robin.

130
00:09:10,207 --> 00:09:12,163
Barátok találkoznak a barátaikkal...

131
00:09:12,327 --> 00:09:15,717
...baráti vacsorákon,
és barátkoznak.

132
00:09:16,287 --> 00:09:18,881
Már találkoztam Jillel.
Örvendek az újbóli találkozásnak.

133
00:09:19,047 --> 00:09:21,925
Jill elmondta, hogy ma randiztok.

134
00:09:22,127 --> 00:09:25,642
El tudod hinni, hogy ilyen olcsón
megússza? De olyan édes...

135
00:09:25,807 --> 00:09:28,605
...nem lehet nem szeretni.

136
00:09:32,767 --> 00:09:36,601
Lássuk, mit fõzött ma Joseph!
Odanézzenek!

137
00:09:36,767 --> 00:09:40,316
- Joey, remek az illata.
- Az bizony.

138
00:09:40,687 --> 00:09:44,123
Köszönöm. Gondolom, ezután nem
halljuk, hogy Joey rossz szakács.

139
00:09:44,887 --> 00:09:49,597
Olyan az íze, mint a lo meinnek
Wu Bácsi Kínai Palotájában.

140
00:09:50,287 --> 00:09:53,279
- Tényleg.
- De ez sokkal finomabb.

141
00:09:53,767 --> 00:09:55,962
Köszönöm, Stephanie.

142
00:09:58,247 --> 00:10:01,125
Édesem, milyen filmet nézzünk ma?

143
00:10:02,287 --> 00:10:05,040
Útközben eldöntjük.

144
00:10:05,647 --> 00:10:08,878
- D.J., milyen napod volt a suliban?
- Jó.

145
00:10:10,407 --> 00:10:14,195
- És a te napod milyen volt a suliban?
- Jó.

146
00:10:17,407 --> 00:10:19,796
Rendszerint be nem áll a szájuk.

147
00:10:19,967 --> 00:10:22,879
Daniel, olyan izgi a munkád.
Milyen napod volt munkában?

148
00:10:23,327 --> 00:10:24,806
Jó.

149
00:10:26,607 --> 00:10:28,643
Fincsi az étel.

150
00:10:28,807 --> 00:10:31,116
Tudod, egy kínai étteremben
találkoztam Jesse-szel.

151
00:10:31,287 --> 00:10:33,847
Szerintem nem akarják hallani, Jill.

152
00:10:34,007 --> 00:10:37,443
- De én szeretném.
- Most bezzeg beszél.

153
00:10:37,607 --> 00:10:41,282
Hát, Jesse bejött
az ételért Michelle-lel.

154
00:10:41,447 --> 00:10:43,438
Egy férfi kisgyerekkel...

155
00:10:43,607 --> 00:10:45,563
...olyan szexi...

156
00:10:45,727 --> 00:10:49,276
...olyan ellenállhatatlan.

157
00:10:49,567 --> 00:10:52,877
Ez egyre jobb.

158
00:10:53,967 --> 00:10:56,356
A gyerekemet használod csábításra?

159
00:10:58,527 --> 00:11:01,519
Michelle, holnap eljössz
velem a piacra.

160
00:11:03,607 --> 00:11:05,916
Amint Jesse rávett,
hogy megcsókoljam a babát,

161
00:11:06,087 --> 00:11:07,520
levett a lábamról.

162
00:11:08,407 --> 00:11:09,965
Tényleg?

163
00:11:10,127 --> 00:11:12,004
A pocijára is fújtál?

164
00:11:12,167 --> 00:11:14,965
Ja, mindjárt az elsõ találkozás után.

165
00:11:15,127 --> 00:11:16,924
Honnan tudtad?

166
00:11:17,647 --> 00:11:19,922
Csak egy megérzés.

167
00:11:22,527 --> 00:11:25,166
Jesse bá, túl
fûszeres neked az étel?

168
00:11:25,567 --> 00:11:28,127
- Nem, miért?
- Mert annyira izzadsz.

169
00:11:33,807 --> 00:11:35,957
A helyi hírek:
A kitartó esõ...

170
00:11:36,127 --> 00:11:38,357
...az északi vízgyûjtõ
területeken elhárította...

171
00:11:38,527 --> 00:11:39,880
- Hahó, hahó!
- Szia, Jess.

172
00:11:40,047 --> 00:11:42,038
- Remélem, nem zavarok.
- Egyáltalán nem.

173
00:11:42,207 --> 00:11:44,084
Robinnal a meghallgatását próbáljuk.

174
00:11:44,287 --> 00:11:47,677
Jó. Pár percre beszélnem
kéne Robinnal. Egyedül.

175
00:11:47,847 --> 00:11:50,520
- Akkor én megyek.
- Ne, Danny, ne menj!

176
00:11:50,927 --> 00:11:53,999
Jesse, ha Jillrõl van szó,
nem kell magyarázkodnod.

177
00:11:54,287 --> 00:11:57,006
De igen. El akartam mondani,
hogy nincs köztünk semmi.

178
00:11:57,207 --> 00:11:58,925
Csak most találkoztunk.

179
00:11:59,087 --> 00:12:01,647
Ezért nem kell bánnod,
hogy ma este randid van.

180
00:12:01,807 --> 00:12:03,684
Akkor áll a holnap este?

181
00:12:03,847 --> 00:12:06,964
Gondolkodtam rajta,
és talán nem a legjobb ötlet.

182
00:12:07,127 --> 00:12:09,243
A karrieremre kéne összpontosítanom.

183
00:12:09,407 --> 00:12:11,875
Vagyis lemondod a randit?

184
00:12:12,567 --> 00:12:14,637
- Ez nem Michelle volt?
- Danny, ne menj!

185
00:12:14,807 --> 00:12:18,880
lgen, Jesse. Sajnálom, de lemondom.

186
00:12:19,567 --> 00:12:21,717
- Ne.
- De igen.

187
00:12:22,007 --> 00:12:24,282
- Ne.
- De.

188
00:12:24,687 --> 00:12:26,996
Jesse, lemondja a randit.

189
00:12:27,207 --> 00:12:29,641
- Nem.
- De.

190
00:12:31,087 --> 00:12:33,806
Ahogy láttalak együtt
Jillel, rádöbbentem,

191
00:12:33,967 --> 00:12:37,039
- hogy már jártam veled.
- Nem ebben az életben.

192
00:12:37,207 --> 00:12:42,361
Ó... A korábbi életünkben Shirley
MacLaine és Tut király voltunk?

193
00:12:43,767 --> 00:12:45,485
Ez aztán édi volt.

194
00:12:45,647 --> 00:12:49,401
Édi vagyok? Ha most ezt mondod,
mit szólnál a randin? Mondd meg neki!

195
00:12:50,167 --> 00:12:51,964
Dögös.

196
00:12:52,727 --> 00:12:56,561
Úgy értettem, már
jártam olyanokkal, mint te,

197
00:12:56,767 --> 00:13:00,043
- és mindig csak baj van belõle.
- Olyanokkal, mint én?

198
00:13:00,287 --> 00:13:03,723
- Most biztos kellek valahol.
- Ülj le!

199
00:13:04,807 --> 00:13:07,446
Ezt ne hagyd ki, épp
elmondja, milyen vagyok.

200
00:13:07,607 --> 00:13:09,120
Csak rajta, mondd!

201
00:13:09,847 --> 00:13:13,760
Jó. Elmondom
neked, milyen vagy.

202
00:13:14,127 --> 00:13:18,006
Egy gitárpengetõ,
bõrnacis, Elvis-mániás...

203
00:13:18,167 --> 00:13:20,806
...motorbiciklis,
lányvadászó, hajtupírozó...

204
00:13:20,967 --> 00:13:23,162
...babadédelgetõ, kemény pasi.
Ehhez mit szólsz.

205
00:13:24,447 --> 00:13:26,517
Csak találgattál.

206
00:13:26,687 --> 00:13:28,120
- De sikerült.
- Ja.

207
00:13:28,287 --> 00:13:29,606
Ezt eltaláltad.

208
00:13:29,767 --> 00:13:31,962
Robin, ülj le!

209
00:13:32,127 --> 00:13:34,083
Tudod, én másmilyen is vagyok.

210
00:13:34,247 --> 00:13:36,363
Romantikus.

211
00:13:36,807 --> 00:13:40,117
Együttérzõ.

212
00:13:40,327 --> 00:13:43,444
Akit vonz a te fajtád.

213
00:13:44,207 --> 00:13:45,765
Tényleg?

214
00:13:47,207 --> 00:13:50,005
Észreveszi még valaki,
hogy én is itt vagyok?

215
00:13:50,167 --> 00:13:53,921
- Elnézést.
- Danny, ne merj elmenni!

216
00:13:54,087 --> 00:13:56,203
Jesse, van még valami a te fajtádban.

217
00:13:56,367 --> 00:13:59,359
Lefogadom, hogy egy viszonyod
sem tartott tovább három hónapnál.

218
00:13:59,527 --> 00:14:01,085
- lgazam van?
- Nincs.

219
00:14:01,247 --> 00:14:04,478
- Nincs?
- Nincs. Szerettem egy lányt.

220
00:14:04,647 --> 00:14:06,444
- Sharon...
- Edwardst.

221
00:14:06,607 --> 00:14:07,756
Edwards. Sharon Edwards.

222
00:14:07,967 --> 00:14:10,765
Négy gyönyörû hónapig
õrülten szerelmes voltam Sharonba.

223
00:14:10,967 --> 00:14:14,198
Emlékszem. Abból két hónapot
Európában töltött, nem?

224
00:14:14,367 --> 00:14:16,403
Kifelé! Kifelé. Menj innen!

225
00:14:16,567 --> 00:14:18,558
Most már elmehetek?

226
00:14:18,727 --> 00:14:22,879
Megyek, kibékítem lrakot és lránt.

227
00:14:27,567 --> 00:14:28,795
Az igazat?

228
00:14:30,767 --> 00:14:32,598
Félek, hogy újra megjárom.

229
00:14:32,767 --> 00:14:37,363
A mi típusaink nem illenek össze,
annyira mások vagyunk.

230
00:14:37,887 --> 00:14:41,277
lgen, Robin, de ez benne az izgi.
Ez benne a gyönyörû.

231
00:14:41,447 --> 00:14:44,803
Olyanok vagyunk,
mint a tûz meg a jég.

232
00:14:45,167 --> 00:14:47,397
És tudod, mit kapsz a
tûzbõl meg a jégbõl?

233
00:14:47,567 --> 00:14:50,843
lgen, gõzt.

234
00:14:52,127 --> 00:14:54,004
Pocsolyát.

235
00:14:54,167 --> 00:14:56,635
- Jó éjt, Jesse.
- Nem fogadok el nemleges választ.

236
00:14:56,807 --> 00:14:59,037
Nem megyek el veled.
Köszönet a szobáért.

237
00:14:59,207 --> 00:15:01,118
- Kirúgsz a saját szobámból?
- lgen.

238
00:15:01,287 --> 00:15:03,437
- Köszönöm szépen.
- Szívesen.

239
00:15:03,607 --> 00:15:06,041
És ne nyúlj a lemezeimhez!

240
00:15:06,967 --> 00:15:08,559
Szia.

241
00:15:10,727 --> 00:15:12,558
Mi csak...

242
00:15:13,207 --> 00:15:15,243
- ...beszélgettünk...
- Semmi közünk hozzá.

243
00:15:15,407 --> 00:15:19,082
Véletlenül mind
egyszerre léptünk ki a folyosóra.

244
00:15:19,887 --> 00:15:22,276
Jesse bácsi, tényleg tetszik, ugye?

245
00:15:22,447 --> 00:15:24,005
Nem tetszik.

246
00:15:24,167 --> 00:15:27,637
Beismerem, eleinte
volt egy ici-pici vonzalom...

247
00:15:30,207 --> 00:15:33,040
lgen, nagyon tetszik.

248
00:15:33,207 --> 00:15:36,995
Ez életem
legrosszabb szakítása.

249
00:15:37,167 --> 00:15:39,806
Ráadásul még nem is jártunk.

250
00:15:49,367 --> 00:15:54,043
Nézzétek, semmi baj.
Vége, õ fogja bánni. Lépjünk tovább!

251
00:15:54,207 --> 00:15:56,437
A szobatársadat nem vered át.

252
00:15:56,607 --> 00:15:58,723
Joseph, miért nem hiszel nekem?

253
00:15:58,887 --> 00:16:03,199
Mert egész éjjel
a ''Heartbreak Hotel''-t énekelted.

254
00:16:03,367 --> 00:16:05,358
Jesse, mindent elsietsz.

255
00:16:05,567 --> 00:16:09,162
Lassíts le! Hagyd, hogy megismerjen,
legyetek elõbb csak barátok.

256
00:16:09,567 --> 00:16:12,559
Barát az ember a
szakítás után szokott lenni.

257
00:16:12,727 --> 00:16:15,036
Nézzétek, nem
számít, jó? Semmi bajom.

258
00:16:15,207 --> 00:16:20,076
lgen? Azért raktál elém ferde
tornyot francia pirítósból?

259
00:16:21,167 --> 00:16:22,964
Sovány vagy.

260
00:16:23,167 --> 00:16:26,204
És én King Kong Bundy vagyok?

261
00:16:27,407 --> 00:16:29,398
Olyan szép leszel!

262
00:16:29,727 --> 00:16:31,365
Segíthetek a körmeiddel?

263
00:16:31,567 --> 00:16:35,640
Persze, D.J, csak maradj a hám felett.

264
00:16:36,127 --> 00:16:39,756
Segíthetek más testrészeddel?

265
00:16:40,087 --> 00:16:41,759
Szeretnél megfésülni?

266
00:16:42,167 --> 00:16:45,842
Jó. Az jobb, mint a köröm.

267
00:16:47,647 --> 00:16:51,003
Ha megkapod az állást, és ide
költözöl, gyakran eljöhetsz.

268
00:16:51,367 --> 00:16:53,358
És randizhatsz Jesse bával.

269
00:16:53,527 --> 00:16:55,165
Szívesen látogatnálak benneteket...

270
00:16:55,367 --> 00:16:57,676
...de a randizásra
nem nagyon számítanék.

271
00:16:57,927 --> 00:17:00,361
Tudod, David és Maddie
a Simlis és a szendében...

272
00:17:00,527 --> 00:17:02,165
...elõször nem kedvelte egymást.

273
00:17:03,287 --> 00:17:05,164
Jesse bácsi jó fogás.

274
00:17:05,327 --> 00:17:08,683
- Tud énekelni.
- És viccesen lehet lovagolni rajta.

275
00:17:08,847 --> 00:17:11,236
Elképesztõ a frizuja.

276
00:17:11,407 --> 00:17:15,639
És pótkerekek nélkül tanít biciklizni.

277
00:17:15,807 --> 00:17:17,843
De nem az úton.

278
00:17:18,847 --> 00:17:22,522
Édesek vagytok. Remélem, egy nap
nekem is lesznek ilyen unokahúgaim.

279
00:17:22,687 --> 00:17:25,440
Menj férjhez Jesse-hez,
akkor lesznek.

280
00:17:26,167 --> 00:17:27,805
- Jó reggelt, lányok.
- Jó reggelt.

281
00:17:27,967 --> 00:17:30,356
- Szia, Robin.
- Jó reggelt, Jesse.

282
00:17:30,527 --> 00:17:32,836
Elviszlek iskolába a bringámon.

283
00:17:33,007 --> 00:17:36,317
- Szuper.
- Nem jó. Megyek a tejpénzért.

284
00:17:36,487 --> 00:17:38,079
Jó, siess! Megvárlak.

285
00:17:41,727 --> 00:17:43,160
Mi van? Mi van?

286
00:17:43,687 --> 00:17:45,882
Hadd nézzem! Hadd nézzem!

287
00:17:46,727 --> 00:17:50,436
Mázlid van. Véletlenül
ujjszakértõ vagyok?

288
00:17:50,607 --> 00:17:54,156
Ahhoz, hogy kezelhessem az ujjad,
tudnom kell, milyen színû a fájdalom.

289
00:17:54,447 --> 00:17:57,280
Csukd be a szemed,
tedd az ujjad az orrodra,

290
00:17:57,447 --> 00:18:01,235
úgy megállapítjuk, milyen színû a
fájdalom. Rajta. Én vagyok az ujjdoki.

291
00:18:01,447 --> 00:18:04,803
Jó. Nos, milyen színû?

292
00:18:05,007 --> 00:18:08,283
- Zöldes.
- Zöldes?

293
00:18:08,447 --> 00:18:10,563
Más szín?
Nem pettyes?

294
00:18:10,967 --> 00:18:13,003
Ja, pettyek is vannak.

295
00:18:13,167 --> 00:18:16,204
- Kékek.
- Kékek. Csíkok?

296
00:18:16,367 --> 00:18:18,039
- Nincsenek.
- Az jó.

297
00:18:18,247 --> 00:18:20,238
Az jó, mert a csíkok veszélyesek.

298
00:18:20,447 --> 00:18:24,884
Ez könnyû diagnózis.
A kék és a zöld azt jelenti...

299
00:18:25,047 --> 00:18:27,686
...elmúlik a fájdalom,
ha kinyitod a szemed,

300
00:18:27,847 --> 00:18:31,203
és elveszed az ujjad az orrodtól.

301
00:18:31,367 --> 00:18:34,837
Elmúlt. Köszi, Jesse bácsi.

302
00:18:35,647 --> 00:18:39,037
Nem kell fizetned. Apád
egészségbiztosítása fedezi.

303
00:18:39,487 --> 00:18:41,921
Nem rovarirtónak kéne lenned.

304
00:18:42,087 --> 00:18:46,444
Gyere, meglovagoltatlak.
Hurrá, hurrá, nyeregbe!

305
00:18:46,607 --> 00:18:49,804
Sok szerencsét.
Micsoda pasi, nem?

306
00:18:53,047 --> 00:18:55,117
És ma nem volt bunyó a hokin.

307
00:18:55,287 --> 00:18:57,642
Végezetül Michelle szeretne
köszönetet mondani...

308
00:18:57,807 --> 00:19:02,244
...amiért kérték, hogy rendszeresen
szerepeljen a sporthírekben.

309
00:19:02,447 --> 00:19:06,201
Tegnap Michelle ötpontos
Warriors gyõzelmet jósolt...

310
00:19:06,367 --> 00:19:09,916
Tehetséges gyermek.
Hát nem 106:101-re nyertek?

311
00:19:10,087 --> 00:19:12,920
De, attól tartok, Michelle
lemond a bukiságról...

312
00:19:13,087 --> 00:19:19,117
...és visszatér régi pályájához: az
evéshez, gügyögéshez és büfizéshez.

313
00:19:21,367 --> 00:19:24,643
Ezek voltak a sporthírek.
Danny és Michelle Tanner...

314
00:19:24,807 --> 00:19:27,605
...elbúcsúzik, pá-pá.

315
00:19:27,887 --> 00:19:31,402
lsten veled, San Francisco.
Egészen hatig.

316
00:19:31,567 --> 00:19:35,242
- Vége az adásnak.
- Gyönyörû, gyönyörû.

317
00:19:35,407 --> 00:19:36,920
Kösz, hogy
eljöttél Michelle-ért.

318
00:19:37,087 --> 00:19:38,998
Szívesen. Mindenkinek
van célja az életben.

319
00:19:39,167 --> 00:19:41,203
Az enyém kisbabák hurcolása.

320
00:19:41,367 --> 00:19:43,278
- Csak így tovább.
- Jó.

321
00:19:43,447 --> 00:19:47,076
A kiadós esõ a vízgyûjtõ
területeken elhárította...

322
00:19:47,247 --> 00:19:49,317
...a vízhiány veszélyét...

323
00:19:49,487 --> 00:19:51,205
...Kaliforniában.

324
00:19:51,367 --> 00:19:54,757
- Ez most mit...
- Szia.

325
00:19:55,407 --> 00:19:56,635
Mi az, Jesse?

326
00:19:56,807 --> 00:20:00,766
Michelle mondta,
hogy érdekes volt.

327
00:20:00,967 --> 00:20:04,403
Ne gyere a Michelle-trükkel.
Légy õszinte! Ugye nem tetszett?

328
00:20:05,767 --> 00:20:08,964
Hogy mondhatnám úgy,
hogy ne bántsalak meg?

329
00:20:09,167 --> 00:20:12,716
- Elaltatott.
- Ezt nem így kell mondani.

330
00:20:13,287 --> 00:20:16,518
Van... Van benned
valami különleges.

331
00:20:16,687 --> 00:20:19,247
Ereszd ki! Ereszd
szabadon az energiáid!

332
00:20:20,247 --> 00:20:22,556
Halálra rémülök a meghallgatásoktól.

333
00:20:22,927 --> 00:20:26,158
Tudod, élvezned kell.
Élvezd, ahogy a gyerek élvezte.

334
00:20:27,807 --> 00:20:30,685
Ne félj a bolondozástól!

335
00:20:30,847 --> 00:20:34,556
Hadd mutassam meg, mirõl beszélek!
Tessék, fogd meg a babát!

336
00:20:34,767 --> 00:20:36,758
Gyere ide! Valahogy így kell.

337
00:20:36,927 --> 00:20:38,246
Jó.

338
00:20:39,567 --> 00:20:42,320
Hahó, San Francisco.
Hogy ityeg a fityeg?

339
00:20:42,487 --> 00:20:45,081
Jesse Cochran vagyok,
és ezek az Ocho csatorna hírei.

340
00:20:45,247 --> 00:20:48,000
A mai fõhír nedves és vad.
Ezt kapják ki:

341
00:20:48,167 --> 00:20:51,079
Jelentõs csapadék esett
a vízgyûjtõ területeken.

342
00:20:51,247 --> 00:20:54,523
Hogy ez mit jelent? Többé nem kell
könyörögni a vízért a restikben...

343
00:20:54,767 --> 00:20:57,235
...tovább zuhizhatunk,
egész nap kocsit moshatunk.

344
00:20:57,447 --> 00:21:00,245
És húzzák ki a téglát a rötyibõl!

345
00:21:00,407 --> 00:21:02,637
San Francisco, visszatért az aranykor.

346
00:21:02,847 --> 00:21:04,997
Még a csapból is víz folyik!

347
00:21:05,887 --> 00:21:10,244
Észak-Kalifornia városi és ipari
vízfelhasználói, kegyelmezzetek!

348
00:21:10,847 --> 00:21:13,645
Látod? Ennyi.
Nevess, mosolyogj!

349
00:21:13,807 --> 00:21:15,684
Vidd ezt bele a meghallgatásba!

350
00:21:15,847 --> 00:21:17,485
Beszélnem kell a biztonságiakkal.

351
00:21:17,647 --> 00:21:19,922
Miss Winslow, ön jön.

352
00:21:20,447 --> 00:21:22,881
Gyönyörû, intelligens
és elragadó...

353
00:21:23,047 --> 00:21:24,765
...minden, ami egy hírolvasóhoz kell.

354
00:21:24,927 --> 00:21:27,725
Hölgyeim és uraim, bemutatom
Miss Robin Winslow-t!

355
00:21:27,887 --> 00:21:29,639
Add a gyereket!

356
00:21:30,127 --> 00:21:33,802
Köszönöm, fiatalember.
Akárki volt is...

357
00:21:36,087 --> 00:21:40,365
Hahó, San Francisco. Robin Winslow
vagyok, és ezek a hírek.

358
00:21:40,527 --> 00:21:43,439
Jelentõs esõzés az északi
vízgyûjtõ területeken...

359
00:21:47,807 --> 00:21:49,957
Robinra! A 8-as csatorna
legújabb riporterére!

360
00:21:50,127 --> 00:21:52,641
- Ez az.
- Ez az.

361
00:21:52,847 --> 00:21:56,476
És mindnyájatokra.
Köszönet a segítségért.

362
00:21:56,647 --> 00:21:59,639
- Szívesen.
- Te mit tettél?

363
00:21:59,807 --> 00:22:02,844
Ne tudom. De ha
köszönetet mondanak,

364
00:22:03,007 --> 00:22:05,760
illik azt mondani, hogy ''szívesen. ''

365
00:22:05,927 --> 00:22:09,317
- Jesse, beszélhetnék veled?
- Persze. Bocsánat.

366
00:22:09,487 --> 00:22:12,399
Csak tessék. Tetszik
az udvariasság.

367
00:22:18,887 --> 00:22:21,959
Csak meg akartam köszönni
a segítséget.

368
00:22:22,247 --> 00:22:25,444
Örömmel tettem.
Mi segített a legtöbbet?

369
00:22:25,727 --> 00:22:28,321
Azt hiszem,
az õrült hírmondásod.

370
00:22:28,487 --> 00:22:30,842
Olyan szörnyû volt,
hogy utána csak jobb lehettem.

371
00:22:31,007 --> 00:22:32,360
Ez is a terv része volt.

372
00:22:33,087 --> 00:22:35,157
Tévedtem.

373
00:22:35,767 --> 00:22:40,124
Te más vagy, mint a ''fajtád'', akikkel
jártam. Tudod, mi tetszik legjobban?

374
00:22:40,327 --> 00:22:43,319
Lássuk!
A kalandvágyam?

375
00:22:43,487 --> 00:22:45,443
Hogy veszélyesen élek?

376
00:22:45,687 --> 00:22:47,643
Az erõs anyai ösztönöd.

377
00:22:47,927 --> 00:22:50,680
Mindig ezt akartam
hallani egy nõtõl.

378
00:22:52,567 --> 00:22:55,445
Ajaj, ez meg hogy történhetett?

379
00:22:55,607 --> 00:22:59,077
Nem kedveltem a gyerekeket,
míg szóba nem álltam eggyel.

380
00:22:59,247 --> 00:23:02,125
Nagyszerû családod van.
Azok a lányok imádnak.

381
00:23:02,287 --> 00:23:04,960
És kezdem érteni, miért.

382
00:23:05,127 --> 00:23:10,121
Figyu, Robin, én nem szoktam
belerohanni a kapcsolatokba.

383
00:23:10,407 --> 00:23:12,284
Legyünk elõbb csak barátok!

384
00:23:12,967 --> 00:23:15,083
- Az jó lenne.
- Jó.

385
00:23:15,247 --> 00:23:18,125
- Csak barátok. Pont.
- Jól van, haver.

386
00:23:18,287 --> 00:23:20,243
Jó, pajti.

387
00:23:20,767 --> 00:23:23,679
De figyu! Ha többet is
akarsz majd a barátságnál...

388
00:23:23,847 --> 00:23:26,884
...neked kell lépned,
mert én nem fogok.

389
00:23:27,367 --> 00:23:29,278
Értem.

390
00:23:29,527 --> 00:23:31,597
Menjünk szórakozni! Gyere!

391
00:23:31,767 --> 00:23:35,476
Csak kíváncsiságból:
Ha megtennéd a lépést, mi lenne az?

392
00:23:35,647 --> 00:23:37,205
Mármint, nehogy elmulasszam.

393
00:23:37,687 --> 00:23:40,565
Hidd el, ha megteszem,
tudni fogod.

394
00:23:40,767 --> 00:23:44,362
- Jó, haver?
- Persze, kispajtás.

395
00:23:50,847 --> 00:23:53,998
- Ez a lépés volt?
- Felgörbült a lábujjad?

396
00:23:54,367 --> 00:23:56,278
lgen. Ez azt jelenti,
hogy ez a lépés volt?

397
00:23:56,447 --> 00:24:00,122
Nem. Ha megteszem a lépést...

398
00:24:00,327 --> 00:24:02,522
...minden görbülni fog.

399
00:24:04,807 --> 00:24:06,035
Kegyelem!

400
00:24:37,207 --> 00:24:39,198
Felirat:
SDl Media Group

401
00:24:39,367 --> 00:24:41,358
[HUNGARlAN]

 
Panel title

© 2017 dina

Antal besøg: 2632

Lav en gratis hjemmeside på Freewebsite-service.com

Editing

-1,3037559986115sekunder