dina - S1E8
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,353
A que horas estão a pensar
em se ir embora?

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,835
Sr. Edwards, se isto for
inconveniente de alguma forma...

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,837
Não vou perdê-las de vista,
se é isso que a preocupa.

4
00:00:06,960 --> 00:00:08,279
Está tudo tratado,
vou buscar a mala.

5
00:00:08,520 --> 00:00:09,669
Carrie! Onde estás!

6
00:00:09,880 --> 00:00:10,869
Carrie!

7
00:00:11,040 --> 00:00:12,029
Carrie.

8
00:00:12,320 --> 00:00:13,958
Vá lá, Carrie.

9
00:00:14,280 --> 00:00:15,508
Carrie!

10
00:00:20,440 --> 00:00:23,034
Não vais entrar em pânico,
o principal é não entrar em pânico.

11
00:00:23,920 --> 00:00:24,989
Carrie!

12
00:00:25,520 --> 00:00:27,829
Não compreendo como é que
a tua mãe faz alguma coisa.

13
00:00:37,280 --> 00:00:40,352
UMA CASA NA PRADARIA

14
00:01:36,880 --> 00:01:38,677
O DIA DA MÃE

15
00:02:01,720 --> 00:02:03,631
A senhora Beadle
castigou o Willy Oleson outra vez,

16
00:02:04,040 --> 00:02:05,712
por falar durante a aula.

17
00:02:06,560 --> 00:02:07,959
Já são três dias seguidos.

18
00:02:08,400 --> 00:02:10,118
Mais uma vez
e vai falar com a mãe dele.

19
00:02:25,440 --> 00:02:26,475
Que se passa?

20
00:02:27,440 --> 00:02:28,634
Não se passa nada.

21
00:02:30,360 --> 00:02:32,032
Estão todos a esconder alguma.

22
00:02:33,840 --> 00:02:35,319
Por acaso, estava a pensar...

23
00:02:35,920 --> 00:02:38,070
- Eu sabia.
- Estava a pensar

24
00:02:38,240 --> 00:02:39,719
que vou fazer a viagem
para Mankato.

25
00:02:40,040 --> 00:02:43,510
Vou sentir-me só, eu, os cavalos
e um carregamento de madeira.

26
00:02:44,320 --> 00:02:47,517
Fiquei a pensar que há muito tempo
que a minha mulher não tem férias.

27
00:02:48,920 --> 00:02:50,592
Charles, não podes estar
a falar a sério.

28
00:02:51,120 --> 00:02:52,314
Claro que estou.

29
00:02:53,040 --> 00:02:54,268
Quero que venhas comigo.

30
00:02:55,680 --> 00:02:57,636
Mas hoje é segunda-feira,
só vais voltar no sábado.

31
00:02:58,320 --> 00:03:02,438
- Nós ficamos bem, mãe.
- Vai ser divertido. Nós conseguimos.

32
00:03:03,120 --> 00:03:04,394
Claro que conseguem.

33
00:03:08,640 --> 00:03:12,394
Não esperas que vá viajar e deixe
três meninas sozinhas na pradaria.

34
00:03:13,040 --> 00:03:14,792
Claro que não.
A Grace podia tomar conta delas.

35
00:03:16,000 --> 00:03:18,150
Não podes pedir a uma mulher
para se mudar para uma casa...

36
00:03:18,280 --> 00:03:20,589
Já pedi.
Ela disse que será um prazer.

37
00:03:22,320 --> 00:03:23,594
- Bem...
- Por favor, mãe.

38
00:03:23,760 --> 00:03:24,875
Por favor.

39
00:03:27,800 --> 00:03:30,030
Se alguma coisa corre mal,
uma delas pode adoecer...

40
00:03:30,800 --> 00:03:33,109
Grace Snider é um mulher
muito responsável, não é?

41
00:03:33,280 --> 00:03:35,077
- Sim.
- Então está combinado.

42
00:03:36,880 --> 00:03:38,359
Vamos ter umas férias.

43
00:04:05,280 --> 00:04:08,033
- Grace, venho cedo demais?
- Não, não é isso.

44
00:04:09,440 --> 00:04:10,998
Queria mandar um recado.

45
00:04:11,280 --> 00:04:13,475
Estou com a garganta
terrivelmente inflamada.

46
00:04:15,400 --> 00:04:16,515
Lamento.

47
00:04:17,200 --> 00:04:19,839
Não pode adiar a sua viagem,
até que me sinta melhor?

48
00:04:22,520 --> 00:04:23,714
Gostava de poder,
mas prometi ao Oleson

49
00:04:23,840 --> 00:04:26,274
que trazia a mercadoria
no sábado, o mais tardar.

50
00:04:28,680 --> 00:04:30,511
Talvez se eu me agasalhar
muito bem...

51
00:04:30,680 --> 00:04:34,309
Não. Não pense nisso. Tome conta
de si, mantenha-se quente.

52
00:04:35,320 --> 00:04:38,153
- Charles, lamento imenso isto.
- Não se pode fazer nada.

53
00:04:39,000 --> 00:04:40,115
As melhoras.

54
00:04:56,960 --> 00:04:59,349
Vai depender de vocês
que tudo esteja impecável.

55
00:04:59,640 --> 00:05:02,757
Não quero que a Sra. Snider pense...
Sabem onde está a querosene?

56
00:05:03,080 --> 00:05:04,115
Sabemos, mãe.

57
00:05:04,280 --> 00:05:06,316
- Sabes como passar o leite?
- Sim, mãe.

58
00:05:06,600 --> 00:05:08,272
Já te vimos a fazer
centenas de vezes.

59
00:05:08,600 --> 00:05:10,750
Escovem e penteiem o cabelo
todas as noites.

60
00:05:10,880 --> 00:05:14,759
- Digam as orações antes de dormir.
- Dar de comer às galinhas.

61
00:05:15,120 --> 00:05:17,076
- Recolher os ovos.
- Arejar os lençóis.

62
00:05:17,280 --> 00:05:18,679
Exactamente.

63
00:05:20,440 --> 00:05:22,874
E também...
Será que me esqueci de alguma coisa?

64
00:05:25,280 --> 00:05:26,554
Vem aí o pai.

65
00:05:27,120 --> 00:05:28,553
Oh, não, não estou pronta.

66
00:05:39,640 --> 00:05:40,834
Onde está a Sra. Snider?

67
00:05:42,600 --> 00:05:44,909
Não pode vir. Está doente.

68
00:05:46,800 --> 00:05:49,360
- Não podes arranjar outra pessoa?
- Já tentei e não consegui.

69
00:05:54,600 --> 00:05:55,715
Lamento.

70
00:05:56,520 --> 00:05:59,080
Bem, deve ser pelo melhor.

71
00:06:04,000 --> 00:06:05,069
Talvez seja.

72
00:06:13,560 --> 00:06:15,630
Sr. Edwards,
pode ficar connosco?

73
00:06:16,280 --> 00:06:18,669
- O pai quer que a mamã vá com ele.
- Nós fazemos tudo em casa.

74
00:06:18,800 --> 00:06:20,950
Por favor, diga que sim.

75
00:06:21,680 --> 00:06:23,113
Digo que sim ao quê?

76
00:06:23,800 --> 00:06:25,756
Porque não me contam
essa coisa, uma de cada vez.

77
00:06:26,560 --> 00:06:30,030
A mãe não pode ir a Mankato com
o pai se ninguém ficar connosco...

78
00:06:30,440 --> 00:06:32,476
Pensámos que o senhor
não se importava.

79
00:06:34,040 --> 00:06:36,315
- Ficar com vocês, é isso?
- Sim, por favor?

80
00:06:39,920 --> 00:06:41,911
Vocês portavam-se bem?
Fazem o que vos disser?

81
00:06:42,120 --> 00:06:43,519
Palavra de honra!

82
00:06:44,640 --> 00:06:45,868
Quer dizer que vai ficar?

83
00:06:46,040 --> 00:06:47,758
Bem, talvez consigam
convencer-me.

84
00:06:48,760 --> 00:06:50,910
- Boa!
- Isso é bestial!

85
00:06:51,600 --> 00:06:53,830
- Portamo-nos bem.
- Sim, prometemos.

86
00:06:55,240 --> 00:06:56,798
Faremos tudo o que disser.

87
00:06:58,040 --> 00:07:00,110
Como é que adivinharam
que eu ia ficar com vocês?

88
00:07:00,440 --> 00:07:02,670
A Carrie é muito pequena
para ficar sozinha.

89
00:07:02,960 --> 00:07:03,995
Sim, é verdade.

90
00:07:04,120 --> 00:07:06,350
- Mãe, podes ir!
- O Sr. Edwards fica connosco.

91
00:07:07,520 --> 00:07:09,750
Foram as melhores notícias
que já ouvi hoje! Edwards.

92
00:07:10,240 --> 00:07:11,275
Charles!

93
00:07:11,440 --> 00:07:14,398
Não se preocupem. Para que servem
os vizinhos, senão para se ajudarem?

94
00:07:15,000 --> 00:07:17,560
- Pensei que estava na oficina.
- Esta semana estou de folga.

95
00:07:18,320 --> 00:07:19,958
Parece que o Senhor
nos enviou o Sr. Edwards.

96
00:07:20,760 --> 00:07:22,830
Tenho a certeza que o Sr. Edwards
tem coisas melhores para fazer

97
00:07:22,960 --> 00:07:26,430
do que cuidar de meninas.
Se ao menos fossem rapazes...

98
00:07:26,680 --> 00:07:28,193
Podemos fazer tudo
o que fazem os rapazes.

99
00:07:28,360 --> 00:07:29,839
- Talvez...
- Claro que podem.

100
00:07:30,280 --> 00:07:31,998
Não sei porque não pensei
logo em si.

101
00:07:32,120 --> 00:07:34,588
Sinto-me mais seguro com um homem
a tomar conta da casa, não achas?

102
00:07:34,920 --> 00:07:36,911
A que horas estão a pensar
em ir embora?

103
00:07:37,480 --> 00:07:39,755
Quanto mais cedo melhor, quero
chegar antes de amanhã à noite.

104
00:07:40,240 --> 00:07:42,549
Sr. Edwards, se isto for
inconveniente de alguma forma...

105
00:07:42,680 --> 00:07:45,797
De forma alguma. Só tenho
de ir a casa buscar outra camisa.

106
00:07:48,040 --> 00:07:49,871
Significa que as crianças
vão ficar sozinhas, não é?

107
00:07:50,160 --> 00:07:52,196
Não, vamos com ele.
Podemos ajudá-lo.

108
00:07:53,160 --> 00:07:55,230
Não vou perdê-las de vista,
se é isso que a preocupa.

109
00:07:55,800 --> 00:07:57,153
Está tudo tratado.
Vou buscar a mala.

110
00:07:58,040 --> 00:08:00,076
- É só até sábado.
- Nós sabemos, mãe.

111
00:08:00,480 --> 00:08:03,119
- Se não souberem alguma coisa...
- Perguntamos ao Sr. Edwards.

112
00:08:03,240 --> 00:08:05,674
Exacto. Deixem-no acender
o candeeiro e a lareira.

113
00:08:05,880 --> 00:08:07,313
Não toquem nos fósforos.

114
00:08:07,600 --> 00:08:08,589
Vamos embora!

115
00:08:14,480 --> 00:08:16,391
- Não se preocupem com nada.
- Não estou preocupado.

116
00:08:17,040 --> 00:08:19,759
- Vamos portar-nos bem, mãe.
- A sério. Prometemos.

117
00:08:20,800 --> 00:08:23,951
Bom, já têm refeições para hoje,
só precisam de aquecer.

118
00:08:24,440 --> 00:08:26,829
- Sim, mãe.
- Não sei se falta alguma coisa.

119
00:08:27,200 --> 00:08:29,077
Obedeçam ao Sr. Edwards,
depois de nós irmos embora.

120
00:08:30,040 --> 00:08:31,109
Sim, pai.

121
00:08:31,440 --> 00:08:32,873
Adeus, filha.

122
00:08:35,000 --> 00:08:35,989
Um beijo.

123
00:08:38,640 --> 00:08:41,598
- Porta-te bem, sim?
- Sim, mamã.

124
00:08:43,280 --> 00:08:44,554
Adeus, pequenina.

125
00:08:47,160 --> 00:08:48,388
Mamã.

126
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
- Sr. Edwards, não faça isso.
- Os miúdos adoram.

127
00:08:55,040 --> 00:08:56,632
Eles adoram,
sobe para a carroça.

128
00:09:05,560 --> 00:09:07,312
Portem-se bem e trago presentes
de Mankato.

129
00:09:23,240 --> 00:09:25,037
Cuidado com os animais na relva.

130
00:09:25,680 --> 00:09:26,795
Sim, mãe.

131
00:09:28,800 --> 00:09:30,711
Não deixem a Carrie
sozinha ao pé do ribeiro.

132
00:09:31,720 --> 00:09:32,994
Nunca deixamos, mãe.

133
00:09:34,880 --> 00:09:37,678
- Meninas...!
- Caroline, já chega.

134
00:09:38,080 --> 00:09:39,149
Está bem.

135
00:09:44,880 --> 00:09:46,279
Caroline, Mankato é para ali.

136
00:10:03,720 --> 00:10:06,473
Parece-me que escorreguei
quando dei o último corte

137
00:10:06,640 --> 00:10:07,834
no tronco da tal árvore.

138
00:10:07,960 --> 00:10:11,635
A enorme árvore cai em cima de mim,
cravando-me no solo.

139
00:10:13,480 --> 00:10:16,790
Quando dei por mim, não havia vivalma
num raio de 80 quilómetros.

140
00:10:17,920 --> 00:10:21,708
Disse para mim: "Edwards,
parece que chegou a tua hora".

141
00:10:22,480 --> 00:10:24,391
- Sabem o que eu fiz?
- Não, o quê?

142
00:10:24,880 --> 00:10:28,589
Bem, levantei-me o mais que pude
e consegui tirar

143
00:10:28,720 --> 00:10:31,314
um pedaço de tabaco
que tinha no meu bolso de trás.

144
00:10:31,600 --> 00:10:33,318
Pensei que podia morrer feliz.

145
00:10:33,840 --> 00:10:35,432
Mas não morreu, pois não?

146
00:10:36,080 --> 00:10:37,354
Claro que não.

147
00:10:39,000 --> 00:10:40,991
Podia ter morrido
e voltar logo à vida.

148
00:10:41,280 --> 00:10:42,872
Fazem isso muito na Bíblia.

149
00:10:43,200 --> 00:10:44,792
Não gostava nada de arriscar
uma coisa assim.

150
00:10:45,200 --> 00:10:46,428
Que aconteceu depois,
Sr. Edwards?

151
00:10:47,840 --> 00:10:49,876
Bem, a seguir... bom...

152
00:10:50,920 --> 00:10:52,478
Devem ter passado dois
ou três dias.

153
00:10:54,160 --> 00:10:56,196
Estava a morrer de fome,
a morrer de fome,

154
00:10:56,960 --> 00:10:59,679
então, penso que adormeci
e que sonhei

155
00:10:59,800 --> 00:11:03,031
que surgiam índios e que retiravam
a árvore de cima de mim.

156
00:11:03,600 --> 00:11:04,794
Só que não era um sonho.

157
00:11:05,360 --> 00:11:08,079
Como é que sabes?
Mas foi isso que aconteceu.

158
00:11:08,360 --> 00:11:10,316
Isso é que foi.
Sabem que aconteceu a seguir?

159
00:11:10,440 --> 00:11:12,317
- Não, conte-nos.
- Conte-nos.

160
00:11:13,440 --> 00:11:15,396
Entre os selvagens
existe uma tradição.

161
00:11:15,520 --> 00:11:18,239
Esse costume diz que
quando salvam a vida de um homem,

162
00:11:18,720 --> 00:11:20,995
ele torna-se seu irmão de sangue
imediatamente,

163
00:11:21,960 --> 00:11:23,518
e também recebe um nome índio.

164
00:11:24,200 --> 00:11:25,599
Qual é o seu, Sr. Edwards?

165
00:11:28,840 --> 00:11:30,876
- Já ouviram falar do Touro Sentado?
- Não.

166
00:11:31,880 --> 00:11:33,836
Foi esse o nome que me puseram:
Touro Sentado.

167
00:11:34,440 --> 00:11:35,998
Ena!

168
00:11:37,520 --> 00:11:38,919
Carrie, não!

169
00:11:39,080 --> 00:11:40,559
E se a mãe te visse fazer isso?

170
00:11:40,920 --> 00:11:43,115
Mas ninguém vai contar
à mamã, pois não?

171
00:11:43,720 --> 00:11:46,678
Bom, seja como for,
ela tem de comer o jantar!

172
00:11:47,800 --> 00:11:49,597
Sim, claro que ela vai comer.

173
00:11:50,200 --> 00:11:55,115
Vamos, abre essa carinha,
se queres crescer, come esta coisa.

174
00:11:55,960 --> 00:11:57,188
Vamos.

175
00:11:57,520 --> 00:11:59,351
Vamos. Não te faças difícil.

176
00:12:01,080 --> 00:12:02,195
Anda, faz assim.

177
00:12:03,080 --> 00:12:05,878
Anda, experimenta tu.

178
00:12:07,040 --> 00:12:09,508
Acho que não podemos forçá-la.
Toma, Carrie, segura.

179
00:12:19,640 --> 00:12:22,677
Carrie, prometeste
que ias ser uma linda menina.

180
00:12:23,560 --> 00:12:24,788
Linda menina.

181
00:12:26,000 --> 00:12:27,752
Ela faz isto a todas as refeições?

182
00:12:28,120 --> 00:12:29,633
Está só a brincar consigo.

183
00:12:31,320 --> 00:12:32,753
Ela deve comer quando tiver fome.

184
00:12:33,880 --> 00:12:35,154
Vamos lavar a loiça.

185
00:12:36,240 --> 00:12:37,559
Eu ajudo.

186
00:12:38,360 --> 00:12:40,874
Vamos a isso, vamos lá,
toma.

187
00:12:48,880 --> 00:12:50,950
Não há nada mais limpo
que a boca de um cão.

188
00:12:54,720 --> 00:12:56,233
Então, que temos de fazer
a seguir?

189
00:12:57,560 --> 00:13:00,950
Temos de dar feno à vaca
e limpar o estábulo.

190
00:13:01,360 --> 00:13:02,713
Isso é trabalho para homens.

191
00:13:10,600 --> 00:13:12,989
Não vamos contar à mãe que o Jack
lambeu o prato da Carrie.

192
00:13:13,600 --> 00:13:16,478
É melhor. Ela nunca mais deixava
que o Sr. Edwards ficasse connosco.

193
00:13:17,600 --> 00:13:20,194
Acreditaste naquilo
do Touro Sentado?

194
00:13:21,560 --> 00:13:25,109
Eu não quis dizer nada,
mas existe um Touro Sentado.

195
00:13:25,800 --> 00:13:27,028
Existe?

196
00:13:27,200 --> 00:13:29,395
Vi no jornal que o pai trouxe
de Mankato na semana passada.

197
00:13:30,480 --> 00:13:33,438
Massacrou o General Caster
num sítio chamado Little Big Horn.

198
00:13:34,480 --> 00:13:35,913
Foi o Sr. Edwards?

199
00:13:36,280 --> 00:13:38,430
Não, tonta, esse não é
o nome verdadeiro dele.

200
00:13:39,440 --> 00:13:41,431
Quer dizer que ele é
um mentiroso, não é?

201
00:13:42,400 --> 00:13:44,277
Pode haver muitos Touros Sentados.

202
00:13:44,640 --> 00:13:46,278
Não há muitas pessoas
chamadas Smith?

203
00:13:51,880 --> 00:13:54,110
Hoje fazemos nós, até que
o senhor lhe apanhe o jeito.

204
00:13:54,520 --> 00:13:56,078
Não me parece complicado.

205
00:13:58,040 --> 00:13:59,155
Pronto.

206
00:13:59,320 --> 00:14:00,833
Muito bem, vamos.

207
00:14:06,480 --> 00:14:09,552
Bom, acho que está na hora
de irmos todos para a cama.

208
00:14:10,360 --> 00:14:12,954
- Pode contar-nos uma história?
- Uma história?

209
00:14:13,400 --> 00:14:15,152
Não, não. Já é tarde para isso.

210
00:14:15,480 --> 00:14:18,438
Lembrem-se do que prometeram,
têm de obedecer. Para a cama.

211
00:14:19,040 --> 00:14:20,758
Não vai ouvir-nos
enquanto dizemos as orações?

212
00:14:23,400 --> 00:14:24,799
Os vossos pais fazem isso?

213
00:14:25,560 --> 00:14:26,754
Todas as noites.

214
00:14:27,480 --> 00:14:28,993
Nesse caso,
não tenho outra escolha.

215
00:14:33,440 --> 00:14:37,718
Agora que vou dormir, peço
ao Senhor para me guardar a alma.

216
00:14:38,280 --> 00:14:42,114
Se morrer antes de acordar, peço
ao Senhor para a minha alma levar.

217
00:14:43,800 --> 00:14:46,553
Esta noite não há perigo disso.
Vamos, para a cama.

218
00:14:49,520 --> 00:14:52,114
Não nos dá um beijo de boa-noite?
A mãe e o pai dão sempre.

219
00:14:53,520 --> 00:14:55,238
Está bem.

220
00:15:00,360 --> 00:15:02,078
- Boa noite, Sr. Edwards.
- Boa noite, Sr. Edwards.

221
00:15:02,840 --> 00:15:03,909
Até amanhã.

222
00:15:29,800 --> 00:15:31,279
- Os ovos!
- O quê?

223
00:15:31,880 --> 00:15:33,836
Esqueci-me de lhes lembrar
para levarem os ovos à Sra. Oleson.

224
00:15:33,960 --> 00:15:35,518
Caroline, são as tuas férias,

225
00:15:35,640 --> 00:15:37,676
não podes estar sempre
a preocupar-te com as meninas.

226
00:15:38,880 --> 00:15:41,110
- E se os ovos se estragam?
- Vamos fazer um acordo.

227
00:15:42,320 --> 00:15:45,517
Se não te preocupares mais
com as miúdas durante a viagem,

228
00:15:46,600 --> 00:15:48,033
compro-te um chapéu novo.

229
00:15:49,240 --> 00:15:50,878
Estás a tentar subornar-me?

230
00:15:52,000 --> 00:15:54,798
Chama-lhe um presente,
com algumas condições.

231
00:15:55,840 --> 00:15:57,068
É a mesma coisa.

232
00:15:57,720 --> 00:15:59,039
Será assim tão difícil?

233
00:16:02,880 --> 00:16:05,030
Lembro-me que antes
das três pequenas nascerem

234
00:16:05,200 --> 00:16:06,918
tínhamos muito sobre que falar.

235
00:16:09,040 --> 00:16:11,600
Tens razão.
Estas férias não são minhas,

236
00:16:11,760 --> 00:16:13,398
são de nós os dois.

237
00:16:13,640 --> 00:16:15,551
Não vou desperdiçar
a nossa primeira noite fora

238
00:16:15,680 --> 00:16:17,830
a preocupar-me com elas,
quando elas estão em casa a dormir.

239
00:16:20,520 --> 00:16:21,714
Assim é que é.

240
00:16:30,200 --> 00:16:33,351
Se os ovos se estragarem,
que se estraguem!

241
00:16:57,640 --> 00:16:58,868
Que foi?

242
00:17:01,000 --> 00:17:02,228
Que se passa?

243
00:17:03,280 --> 00:17:04,554
Tens fome?

244
00:17:05,840 --> 00:17:06,989
Sim.

245
00:17:07,200 --> 00:17:09,316
Está bem, para de chorar,
vou arranjar-te de comer.

246
00:17:13,080 --> 00:17:15,753
Tem de existir um sistema melhor.
Um homem não pode andar

247
00:17:15,880 --> 00:17:19,475
a levantar-se a meio das noites.
É preciso dormir.

248
00:17:21,200 --> 00:17:22,349
Claro.

249
00:17:22,520 --> 00:17:24,556
Tens de dormir também,
se queres crescer.

250
00:17:27,160 --> 00:17:28,832
Isto deve estar bom,
vais gostar.

251
00:17:31,480 --> 00:17:34,438
Vamos fazer isto uma vez
e depois temos de chegar a acordo

252
00:17:34,560 --> 00:17:36,915
sobre a hora das refeições.
Pronto, está bom.

253
00:17:37,640 --> 00:17:38,834
Toma, Carrie.

254
00:17:42,840 --> 00:17:43,955
Carrie?

255
00:17:47,520 --> 00:17:48,635
Carrie?

256
00:17:57,760 --> 00:17:59,159
Quem diria.

257
00:18:04,080 --> 00:18:05,195
Anda cá, Jack.

258
00:18:05,760 --> 00:18:06,954
Anda cá, Jack.

259
00:18:07,640 --> 00:18:09,471
Toma, é para ti.

260
00:18:09,760 --> 00:18:11,193
Anda, come tudo.

261
00:18:11,640 --> 00:18:13,392
Come tudo e limpa o prato.

262
00:18:21,320 --> 00:18:23,788
Sr. Edwards não nos acordou
muito cedo esta manhã,

263
00:18:24,120 --> 00:18:25,678
por isso, saímos atrasadas
para a escola.

264
00:18:26,240 --> 00:18:30,358
Disse-nos que esperava
um dia tranquilo com a Carrie.

265
00:18:36,520 --> 00:18:37,919
Pronto.

266
00:19:08,920 --> 00:19:10,319
Vê o que fizeste.

267
00:19:22,600 --> 00:19:24,397
Assim mesmo,
fica ai quietinha.

268
00:19:34,120 --> 00:19:36,714
Não compreendo como é que
a tua mãe faz alguma coisa.

269
00:20:08,560 --> 00:20:10,232
Que se passa, Jack?

270
00:20:12,360 --> 00:20:13,759
Não saias daqui.

271
00:20:16,080 --> 00:20:17,593
Já a vi, muito bem, rapaz!

272
00:20:33,400 --> 00:20:35,152
Acho que deve chegar para quatro.

273
00:20:39,800 --> 00:20:41,028
O jantar está feito.

274
00:20:41,960 --> 00:20:43,075
Estamos a ir.

275
00:20:48,440 --> 00:20:52,274
- Que cheiro horrível é este?
- Acho que é o nosso jantar.

276
00:20:52,840 --> 00:20:54,114
Néctar puro.

277
00:21:03,200 --> 00:21:06,158
Está quase pronto.
Já provaram o meu guisado especial?

278
00:21:07,760 --> 00:21:09,352
Vão provar uma especialidade,
venham.

279
00:21:10,560 --> 00:21:13,154
Vejam bem este cheirinho.
Vamos.

280
00:21:14,840 --> 00:21:16,478
Foi um índio Sioux que me deu
esta receita.

281
00:21:16,840 --> 00:21:19,354
Claro que adicionei
alguns ingredientes secretos.

282
00:21:20,040 --> 00:21:21,871
A melhor coisa que já passou
pela vossa goela.

283
00:21:22,240 --> 00:21:24,151
Não quero faltar ao respeito
aos cozinhados da vossa mãe.

284
00:21:30,880 --> 00:21:32,359
Está por demais!

285
00:21:34,560 --> 00:21:35,629
Obrigada.

286
00:21:37,000 --> 00:21:37,989
Obrigado.

287
00:21:42,560 --> 00:21:44,790
Agora é que podemos dizer
que estamos mesmo de férias.

288
00:21:45,640 --> 00:21:47,358
Era capaz de me habituar
a estes mimos.

289
00:21:47,880 --> 00:21:49,233
Mereces estes mimos.

290
00:21:56,040 --> 00:21:58,315
- Está tão bom como parece.
- Está muito bom.

291
00:22:00,480 --> 00:22:03,995
Não devias concordar comigo,
devias dizer que eu cozinho melhor.

292
00:22:04,920 --> 00:22:06,239
Mentir é pecado.

293
00:22:07,320 --> 00:22:08,719
Nem chega perto
dos teus cozinhados.

294
00:22:10,840 --> 00:22:12,239
Quanto é que custa?

295
00:22:12,560 --> 00:22:15,438
- Não perguntes. Perdias o apetite.
- Nada podia fazer isso.

296
00:22:17,000 --> 00:22:19,195
Não estás orgulhoso de mim?
Não me preocupei com as meninas.

297
00:22:19,680 --> 00:22:20,749
Ainda bem.

298
00:22:24,080 --> 00:22:25,593
Quando vi a descrição toda fina
na ementa,

299
00:22:25,720 --> 00:22:27,233
pensei que seria muito mais comida.

300
00:22:27,720 --> 00:22:29,950
Doses para piscos
a preços para búfalos.

301
00:22:31,760 --> 00:22:34,115
Uma coisa é certa com as crianças,
não vão passar fome.

302
00:22:37,120 --> 00:22:38,599
Não esperem, ataquem!

303
00:22:41,920 --> 00:22:43,194
Vamos, comam!

304
00:22:57,720 --> 00:22:59,870
Está bom, não está?
Eu disse que era bom.

305
00:23:05,200 --> 00:23:06,474
Vá, Laura, come.

306
00:23:09,760 --> 00:23:11,398
Não tenhas medo, ataca.

307
00:23:15,240 --> 00:23:16,798
Faz crescer pêlo no peito.

308
00:23:18,800 --> 00:23:20,756
Acho que não quero
cabelo no peito.

309
00:23:22,440 --> 00:23:23,998
Já me esquecia disso.

310
00:23:24,160 --> 00:23:25,957
Não faz esse efeito
nas meninas.

311
00:23:26,120 --> 00:23:28,429
Mas às meninas faz o cabelo
ficar encaracolado.

312
00:23:31,040 --> 00:23:32,632
Linda menina.

313
00:23:33,480 --> 00:23:34,674
Vamos.

314
00:23:39,040 --> 00:23:40,792
Então? Não é bom?

315
00:23:54,880 --> 00:23:56,598
Que se passa com vocês?
Não têm fome?

316
00:23:57,480 --> 00:23:59,072
Comemos imenso ao almoço.

317
00:23:59,480 --> 00:24:02,995
A Sra. Beadle trouxe bolachas
para todos, no recreio.

318
00:24:06,200 --> 00:24:09,237
Está mesmo bom, Sr. Edwards,
mas estamos cheias.

319
00:24:12,080 --> 00:24:13,593
Pode ficar para amanhã.

320
00:24:14,000 --> 00:24:15,274
A sério?

321
00:24:29,640 --> 00:24:32,871
Pronto, já está.
Anda, vê se ficas quieta!

322
00:24:35,280 --> 00:24:37,840
Como é que queres ficar a dormir
se te mexes dessa maneira?

323
00:24:40,040 --> 00:24:41,917
Parem de olhar para mim,
fico nervoso.

324
00:24:42,760 --> 00:24:44,113
Talvez seja melhor
ler-lhe alguma coisa.

325
00:24:44,840 --> 00:24:45,989
Ler?

326
00:24:46,120 --> 00:24:48,680
- O pai lê quando ela está assim.
- Vou buscar "Os três ursos".

327
00:24:50,080 --> 00:24:52,036
Acho que uma coisa dessas
vai deixá-la mimada.

328
00:24:52,280 --> 00:24:54,077
Ela costuma estar a dormir
antes do fim da história.

329
00:24:54,920 --> 00:24:56,319
Bem, vamos sentar-nos aqui.

330
00:24:57,000 --> 00:24:58,479
Deixa-me ver isso.

331
00:25:01,160 --> 00:25:03,390
Não me parece nada interessante
para uma criança.

332
00:25:04,040 --> 00:25:05,189
Ela gosta.

333
00:25:07,400 --> 00:25:08,594
Pode começar.

334
00:25:11,000 --> 00:25:12,274
Lê.

335
00:25:14,280 --> 00:25:17,113
Bem, parece que temos
estes três ursos...

336
00:25:17,560 --> 00:25:18,913
Não, não...

337
00:25:19,080 --> 00:25:21,230
Como não? Estão na capa.
Estás a ver aqui?

338
00:25:21,400 --> 00:25:23,630
São três ursos. Um, dois, três.

339
00:25:24,520 --> 00:25:26,033
Era uma vez...

340
00:25:27,360 --> 00:25:29,510
Sim, estou a ver o que queres dizer.
Estou a ver.

341
00:25:30,760 --> 00:25:32,796
Era uma vez três ursos.

342
00:25:33,640 --> 00:25:36,029
Um deles era um bicho
com cara de ser mesmo mau...

343
00:25:36,160 --> 00:25:37,388
Não, não, não.

344
00:25:37,520 --> 00:25:38,873
Eram todas ursas?

345
00:25:39,520 --> 00:25:42,990
Ela gosta da forma como o pai lê,
sem mudar uma palavra.

346
00:25:43,560 --> 00:25:45,039
Os miúdos são mesmo assim.

347
00:25:45,840 --> 00:25:48,877
Então, porque não lês tu?
Quero ver se lês bem.

348
00:25:54,480 --> 00:25:56,630
Era uma vez três ursos

349
00:25:56,760 --> 00:25:58,990
que viviam todos juntos
numa casa no bosque.

350
00:25:59,560 --> 00:26:01,073
Lês muito bem
para uma miúda da tua idade.

351
00:26:01,520 --> 00:26:04,034
Não, continua. Quero ver
se sabes ler o que vem a seguir.

352
00:26:04,600 --> 00:26:06,670
Aposto que não,
parece que vai ser mais difícil.

353
00:26:08,760 --> 00:26:12,594
Um deles era um urso pequenino
e o outro era um urso médio.

354
00:26:12,880 --> 00:26:14,836
O terceiro era um urso enorme.

355
00:26:15,960 --> 00:26:17,791
Cada um tinha uma tigela
para comer a papa.

356
00:26:18,040 --> 00:26:19,951
Uma tigela pequena
para o urso pequeno,

357
00:26:20,800 --> 00:26:22,472
uma tigela média
para o urso médio

358
00:26:23,280 --> 00:26:26,272
e uma tigela enorme
para o urso enorme.

359
00:26:37,880 --> 00:26:39,074
Lê.

360
00:26:53,880 --> 00:26:55,154
Já vou.

361
00:26:57,880 --> 00:26:59,029
Já vou.

362
00:27:00,600 --> 00:27:02,875
Caroline, onde é que vais?

363
00:27:03,120 --> 00:27:04,917
- A Carrie está...
- Caroline.

364
00:27:06,360 --> 00:27:07,759
Estamos em Mankato.

365
00:27:10,840 --> 00:27:12,990
É a nossa segunda lua-de-mel,
aqui em Mankato.

366
00:27:18,400 --> 00:27:22,075
Estava a ter um pesadelo.
Deve ter sido do jantar.

367
00:27:22,920 --> 00:27:24,638
- Acordei-te?
- Não.

368
00:27:25,200 --> 00:27:26,349
Ainda bem.

369
00:27:28,400 --> 00:27:29,719
Boa noite.

370
00:28:26,640 --> 00:28:27,789
Laura.

371
00:28:28,480 --> 00:28:29,595
Que foi?

372
00:28:30,400 --> 00:28:31,628
Estás a dormir?

373
00:28:32,680 --> 00:28:33,715
Não.

374
00:28:36,080 --> 00:28:38,674
- Sabes uma coisa?
- Não. Que foi?

375
00:28:40,160 --> 00:28:42,071
O Sr. Edwards não sabe ler.

376
00:28:44,560 --> 00:28:47,632
Talvez não houvesse livros
no tempo em que ele era pequeno.

377
00:28:48,880 --> 00:28:50,279
Devia haver.

378
00:28:50,760 --> 00:28:52,352
George Washington sabia ler.

379
00:28:55,320 --> 00:28:56,719
Esquecemo-nos dos ovos.

380
00:28:58,560 --> 00:28:59,913
Está a chover imenso.

381
00:29:00,680 --> 00:29:04,434
Não importa. Se os deixamos lá,
uma galinha pode chocá-los.

382
00:29:04,840 --> 00:29:07,274
La ser um problema se os ovos
fossem chocados para o Sr. Oleson

383
00:29:07,400 --> 00:29:09,834
e se ele os vender a alguém.
Sabes o que isso significava.

384
00:29:23,000 --> 00:29:25,560
Esqueci-me. Nós não devemos
acender fósforos.

385
00:29:26,400 --> 00:29:27,833
É uma emergência.

386
00:29:32,280 --> 00:29:35,397
- Devíamos acordar o Sr. Edwards.
- Não, pode ficar zangado.

387
00:30:56,880 --> 00:30:57,995
Ladrões de galinhas!

388
00:31:05,800 --> 00:31:07,995
Só há uma maneira de lidar
com ladrões de galinhas.

389
00:31:16,480 --> 00:31:18,516
Mas... Venham para aqui!

390
00:31:19,640 --> 00:31:21,710
Vejam o que me fizeram fazer!

391
00:31:22,960 --> 00:31:27,112
Que fazem levantadas a meio
da noite, no meio da chuva?

392
00:31:27,600 --> 00:31:29,556
Desculpe, esquecemo-nos
de recolher os ovos.

393
00:31:29,680 --> 00:31:32,194
Então levantam-se,
esgueiram-se até cá baixo,

394
00:31:32,320 --> 00:31:34,595
acendem o candeeiro...
Sabem que não podem fazer isso.

395
00:31:34,720 --> 00:31:36,597
- Nós sabemos.
- Mesmo assim, fizeram.

396
00:31:37,240 --> 00:31:40,471
Andaram às escondidas no escuro,
com esta chuva toda.

397
00:31:40,640 --> 00:31:43,279
Que andavam a fazer lá fora?
Não sabem que há lobos?

398
00:31:43,480 --> 00:31:44,754
Mesmo com a chuva?

399
00:31:46,640 --> 00:31:48,596
Como vou explicar isto
aos vossos pais?

400
00:31:49,200 --> 00:31:52,476
- Temos de contar?
- Não era justo não contar.

401
00:31:53,120 --> 00:31:54,712
- Sim, Sr. Edwards.
- Sim, Sr. Edwards.

402
00:31:54,880 --> 00:31:57,519
Bom, agora para a cama.
Depressa, vamos.

403
00:31:58,640 --> 00:32:00,437
Vejam se ficam bem secas.

404
00:32:02,360 --> 00:32:03,873
Santo Deus...

405
00:32:19,840 --> 00:32:21,592
É o que chamo de encantador.

406
00:32:22,280 --> 00:32:23,838
Não é encantador, Sr. Ingalls?

407
00:32:24,280 --> 00:32:25,998
Sim, é a palavra certa.

408
00:32:26,240 --> 00:32:30,438
Gosto imenso do folho,
não acha? Está muito na moda.

409
00:32:31,760 --> 00:32:35,150
Bom, não é muito prático.

410
00:32:36,480 --> 00:32:37,913
Não é para ser.

411
00:32:40,200 --> 00:32:42,634
- Quanto é que custa?
- Apenas $2,50, minha senhora.

412
00:32:44,120 --> 00:32:45,394
Uma verdadeira pechincha.

413
00:32:47,160 --> 00:32:48,593
É muito, querido.

414
00:32:49,400 --> 00:32:51,994
Não, não é.
Podes voltar a colocá-lo.

415
00:32:56,480 --> 00:32:58,710
Por acaso não viu a Mona e o Louis?

416
00:32:58,880 --> 00:33:01,952
Esta manhã, não vi, Sra. Kirkwood.
Eles fugiram outra vez?

417
00:33:02,120 --> 00:33:05,430
Sim, já viu bem? Nem sequer
avisaram a mãe deles.

418
00:33:05,800 --> 00:33:07,711
- Eu vou ficar atenta.
- Obrigada. Se os vir,

419
00:33:07,840 --> 00:33:10,229
- diga-lhes para irem para casa.
- Com certeza.

420
00:33:12,320 --> 00:33:13,912
Espero que os encontre em breve.

421
00:33:14,240 --> 00:33:15,514
Receio que não possa.

422
00:33:18,360 --> 00:33:19,679
Estão mortas.

423
00:33:21,760 --> 00:33:23,478
Morreram há mais de 15 anos.

424
00:33:25,200 --> 00:33:26,713
Mas ela está à procura delas.

425
00:33:27,080 --> 00:33:29,719
Sabe, ela não estava em casa
no dia em que morreram.

426
00:33:29,920 --> 00:33:33,310
Foi durante a guerra. Sr. Kirkwood
estava com Sherman, na Geórgia.

427
00:33:34,160 --> 00:33:36,116
Nessa altura,
começou uma trovoada.

428
00:33:36,240 --> 00:33:38,993
A casa dos Kirkwood
foi atingida e ardeu por completo.

429
00:33:39,320 --> 00:33:40,639
Com as crianças lá dentro?

430
00:33:41,880 --> 00:33:43,598
Nunca mais ficou boa da cabeça.

431
00:33:47,960 --> 00:33:49,598
Pensei que queria o chapéu.

432
00:33:49,760 --> 00:33:51,955
- Noutra altura.
- Voltaremos.

433
00:34:11,280 --> 00:34:12,474
Carrie!

434
00:34:18,400 --> 00:34:20,038
Carrie? Onde estás?

435
00:34:30,880 --> 00:34:31,995
Carrie!

436
00:34:45,680 --> 00:34:46,669
Carrie!

437
00:34:59,000 --> 00:35:00,433
Carrie?

438
00:35:07,160 --> 00:35:08,513
Carrie?

439
00:35:12,840 --> 00:35:14,034
Carrie?

440
00:35:21,040 --> 00:35:22,109
Carrie?

441
00:35:31,680 --> 00:35:32,874
Carrie?

442
00:35:39,400 --> 00:35:40,355
Carrie?

443
00:35:46,880 --> 00:35:47,835
Carrie?

444
00:35:52,960 --> 00:35:54,109
Carrie?

445
00:36:03,120 --> 00:36:05,998
Não vais entrar em pânico,
o principal é não entrar em pânico.

446
00:36:07,240 --> 00:36:09,037
Não está no ribeiro,
isso já sei.

447
00:36:11,200 --> 00:36:13,350
Onde poderá estar a miúda?

448
00:36:31,600 --> 00:36:32,794
Mary, olha!

449
00:36:47,600 --> 00:36:51,229
- A Carrie não devia estar aí.
- É muito pequena, vai cair.

450
00:36:52,080 --> 00:36:55,072
Não vai conseguir.
Preguei-lhe o vestido ao telhado.

451
00:37:03,960 --> 00:37:06,713
Pensei que era só uma viagem
e que não íamos gastar dinheiro.

452
00:37:06,840 --> 00:37:09,593
Segundo me disseram é a peça
mais engraçada que existe.

453
00:37:09,840 --> 00:37:11,717
Sabes do que precisamos,
para nos esquecermos de...

454
00:37:13,440 --> 00:37:14,668
Dois, por favor.

455
00:37:15,440 --> 00:37:16,509
Obrigado.

456
00:37:21,760 --> 00:37:23,034
Já tenho os bilhetes.

457
00:37:23,320 --> 00:37:25,470
"FILHAS ABANDONADAS"
ESTREIA ESTA NOITE

458
00:37:27,280 --> 00:37:29,589
Porque é que a nossa mãe
nos vai abandonar?

459
00:37:29,880 --> 00:37:32,110
Ela não sabe que precisamos dela?

460
00:37:32,720 --> 00:37:34,995
Acho que já não gosta de nós.

461
00:37:36,040 --> 00:37:40,795
Ali vem ela. Talvez consigamos
que ela mude de ideias.

462
00:37:41,400 --> 00:37:44,233
Mamã, por favor, não vás embora.

463
00:37:44,840 --> 00:37:48,071
Tenho de ir.
Tenho de viver a minha vida.

464
00:37:48,800 --> 00:37:51,189
A vossa avó vai cuidar bem
de vós.

465
00:37:51,600 --> 00:37:53,750
Mas nós precisamos de ti,
mamã.

466
00:37:54,040 --> 00:37:55,871
Gostamos muito de ti.

467
00:37:56,000 --> 00:37:57,911
O amor não chega.

468
00:37:58,440 --> 00:38:00,954
Não posso perder
os melhores anos da minha vida

469
00:38:01,240 --> 00:38:03,993
fechada numa pequena casa
de campo.

470
00:38:04,720 --> 00:38:06,392
Tenho de ir para cidade.

471
00:38:06,520 --> 00:38:08,636
Luzes brilhantes, aventuras...

472
00:38:08,880 --> 00:38:11,758
Prometeste ao papá
que ficavas connosco.

473
00:38:12,560 --> 00:38:16,314
Quando ele teve de ir para a guerra,
disseste que ficavas.

474
00:38:17,160 --> 00:38:19,310
Para todo o sempre.

475
00:38:20,000 --> 00:38:23,356
- Até sermos crescidas.
- Prometi ficar o mais que...

476
00:38:23,480 --> 00:38:25,550
Amanhã de manhã
vamos para casa.

477
00:38:25,720 --> 00:38:28,188
...mas não posso ficar
mais tempo.

478
00:38:35,840 --> 00:38:38,718
- Que tal vos parece?
- Ninguém vai saber a diferença.

479
00:38:39,560 --> 00:38:41,312
Já sabem que não vou mentir
sobre isto.

480
00:38:41,800 --> 00:38:43,950
Se os vossos pais
me perguntarem directamente,

481
00:38:44,600 --> 00:38:46,670
se me disserem algo como,
"Sr. Edwards,

482
00:38:46,840 --> 00:38:48,831
disparou para o tecto,
enquanto estivemos fora?".

483
00:38:49,520 --> 00:38:50,999
Nesse caso, conto logo.

484
00:38:51,200 --> 00:38:53,634
Só não vejo razão para tocar
no assunto se não perguntarem.

485
00:38:54,360 --> 00:38:56,715
Porque haveriam de perguntar,
agora que reparou o buraco?

486
00:38:57,760 --> 00:38:58,875
Exactamente.

487
00:39:20,440 --> 00:39:21,953
Estás desapontado?

488
00:39:23,320 --> 00:39:24,548
Com o quê?

489
00:39:27,320 --> 00:39:29,276
Por voltar a casa mais cedo
do que o previsto.

490
00:39:30,640 --> 00:39:32,312
Porque haveria de estar desapontado?

491
00:39:36,560 --> 00:39:38,630
Não foi bem uma segunda
lua-de-mel, pois não?

492
00:39:48,680 --> 00:39:49,999
Qual é a graça?

493
00:39:51,120 --> 00:39:52,997
Caroline, se a primeira lua-de-mel
tivesse sido assim,

494
00:39:53,120 --> 00:39:54,997
nunca teria havido uma segunda.

495
00:39:57,840 --> 00:39:59,956
- Desculpa.
- Não digas disparates.

496
00:40:00,560 --> 00:40:01,913
Não foi nada mau.

497
00:40:02,720 --> 00:40:05,029
Só lamento que não tenhas trazido
aquele chapéu.

498
00:40:06,800 --> 00:40:08,028
Não o mereci.

499
00:40:09,120 --> 00:40:11,998
Estive sempre a falar
e preocupada com as crianças.

500
00:40:15,920 --> 00:40:18,798
Para ser franco, estou ansioso
de vê-las tanto como tu.

501
00:40:37,600 --> 00:40:39,716
Segura-te bem, aqui vamos nós!

502
00:40:41,240 --> 00:40:43,754
- Que estão a fazer?
- Cuidado, este cavalo é perigoso!

503
00:40:44,160 --> 00:40:45,593
- Quero montar.
- Eu também.

504
00:40:45,720 --> 00:40:47,199
Todos a bordo.

505
00:40:47,640 --> 00:40:49,631
Pronto, estão todos em cima?

506
00:40:49,800 --> 00:40:52,553
- Sim, estamos prontas.
- Muito bem, vamos embora!

507
00:40:59,960 --> 00:41:02,110
- Que se passa?
- São as costas. Não me mexo.

508
00:41:02,400 --> 00:41:04,470
Desculpe, Sr. Edwards,
não queríamos magoá-lo.

509
00:41:04,720 --> 00:41:08,156
Não é culpa vossa. São as minhas
costas. Já tinha acontecido.

510
00:41:09,120 --> 00:41:12,237
- Chamamos o Dr. Baker?
- Não, ele não pode fazer nada.

511
00:41:12,800 --> 00:41:16,395
- Que fez da última vez?
- Se me lembro bem, praguejei muito.

512
00:41:17,200 --> 00:41:19,316
- Nós vamos lá para fora.
- Não, não, desculpem.

513
00:41:26,320 --> 00:41:28,709
Lamento, meninas.
Esta noite ia cozinhar

514
00:41:28,880 --> 00:41:32,759
um prato especial à Edwards,
mas não vou conseguir inclinar-me.

515
00:41:33,000 --> 00:41:34,831
Não se preocupe,
nós cozinhamos o jantar.

516
00:41:34,960 --> 00:41:36,916
Não vai saber tão bem,
mas não passamos fome.

517
00:41:37,280 --> 00:41:39,236
Já devo estar bem
quando os vossos pais voltarem.

518
00:41:39,960 --> 00:41:43,555
Não quero que me vejam assim.
Eles julgam que ficaram em boas mãos.

519
00:41:44,120 --> 00:41:47,396
Vai correr tudo bem. Eu cuido
da Carrie e a Laura faz as tarefas.

520
00:41:47,600 --> 00:41:50,273
- Porque tenho de fazer as tarefas?
- Porque és a mais nova.

521
00:41:50,640 --> 00:41:52,835
- A mais nova é a Carrie.
- Isso é um disparate.

522
00:41:52,960 --> 00:41:54,439
Pronto, parem com isso.

523
00:41:58,400 --> 00:42:02,439
- Pensei que cuidavas da Carrie.
- Cuidava, se me deixasses em paz.

524
00:42:03,520 --> 00:42:05,715
Vocês portam-se assim
quando a vossa mãe está aqui?

525
00:42:06,080 --> 00:42:07,798
- Não, senhor.
- Não, senhor.

526
00:42:08,000 --> 00:42:09,991
Agora sou eu a vossa mãe,
por isso, parem com isso.

527
00:42:30,640 --> 00:42:33,916
Olá, Laura.
Vejo que me trazes ovos.

528
00:42:34,520 --> 00:42:35,748
São apenas nove.

529
00:42:36,240 --> 00:42:39,152
- As galinhas estão cansadas?
- Não, alguns partiram-se.

530
00:42:41,160 --> 00:42:44,152
Queres que aponte na conta
ou precisas de alguma coisa?

531
00:42:44,720 --> 00:42:46,995
É melhor colocar na conta.
A mãe volta amanhã.

532
00:42:50,120 --> 00:42:51,792
Ena, como o tempo voa!

533
00:42:53,280 --> 00:42:56,795
Se eu não soubesse,
diria que é a tua mãe que vem aí.

534
00:43:00,640 --> 00:43:03,279
Não os deixe ir para casa.
Não estamos preparadas.

535
00:43:03,840 --> 00:43:05,478
Empate-os um pouco, por favor.

536
00:43:12,120 --> 00:43:13,235
Olá, que tal a viagem, Ingalls?

537
00:43:13,360 --> 00:43:15,112
Óptima,
mas é bom estar de volta.

538
00:43:15,360 --> 00:43:18,113
- Eu ajudo a descarregar.
- Queria levar a Caroline a casa.

539
00:43:18,800 --> 00:43:20,791
Não vejo as sacas de farinhas.

540
00:43:21,440 --> 00:43:23,032
Estão no fundo.

541
00:43:24,440 --> 00:43:26,829
- Precisa da farinha?
- Sim, preciso mesmo.

542
00:43:27,160 --> 00:43:28,957
Tenho um cliente que vai de viagem
para o Dakota

543
00:43:29,080 --> 00:43:30,911
e está impaciente por partir.

544
00:43:32,080 --> 00:43:33,798
Nesse caso, vou descarregar.

545
00:43:38,080 --> 00:43:39,399
Não demora nada.

546
00:43:52,440 --> 00:43:53,919
Veste o vestido limpo à Carrie.

547
00:43:54,520 --> 00:43:55,669
Vamos, Carrie.

548
00:43:57,520 --> 00:44:00,239
- Tem a certeza que está bem?
- Estou melhor que nunca.

549
00:44:29,160 --> 00:44:30,559
A vassoura, a vassoura.

550
00:44:33,680 --> 00:44:34,999
Está terminado.

551
00:44:36,960 --> 00:44:38,598
Tudo impecável, não está?

552
00:44:41,520 --> 00:44:42,635
Aqui vêm eles!

553
00:44:47,320 --> 00:44:49,436
- Pai!
- Mãe!

554
00:45:02,920 --> 00:45:04,239
Aqui estão elas.

555
00:45:06,040 --> 00:45:07,553
- Pai.
- Carrie!

556
00:45:07,800 --> 00:45:08,949
Olá, pequena.

557
00:45:13,400 --> 00:45:14,753
Trouxeste uma surpresa?

558
00:45:15,440 --> 00:45:18,876
Acho que podemos encontrar
aqui uma pequena surpresa...

559
00:45:19,840 --> 00:45:21,353
...depois de entrarmos em casa.

560
00:45:22,640 --> 00:45:23,675
Olá, Edwards.

561
00:45:23,800 --> 00:45:25,153
Olá.

562
00:45:27,000 --> 00:45:29,753
Estão todos radiantes de saúde.

563
00:45:29,960 --> 00:45:31,279
Claro, claro.

564
00:45:32,040 --> 00:45:33,598
Que pensou que ia acontecer?

565
00:45:34,800 --> 00:45:36,233
Nem sei como agradecer.

566
00:45:36,800 --> 00:45:38,995
Não foi nada.
A casa funcionou sozinha.

567
00:45:39,360 --> 00:45:40,839
Estás a ver, que te disse?

568
00:45:41,120 --> 00:45:42,519
Não tiveram saudades nenhumas?

569
00:45:43,160 --> 00:45:46,038
- Claro, mãe.
- Só um bocadinho.

570
00:45:46,760 --> 00:45:48,159
Vamos, meninas. Entrem.

571
00:45:48,280 --> 00:45:50,840
Quero que me contem tudo
o que aconteceu na nossa ausência.

572
00:45:52,400 --> 00:45:53,753
Muito obrigada.

573
00:45:54,040 --> 00:45:55,712
Não se preocupem.
Levo já os presentes.

574
00:45:56,320 --> 00:45:57,753
Eu sabia que não ia ter problemas,

575
00:45:57,920 --> 00:45:59,194
mas sabe como são as mulheres.

576
00:45:59,320 --> 00:46:01,356
Quando não estão aqui a toda a hora,
pensam que o telhado vai cair.

577
00:46:01,720 --> 00:46:04,439
Não aconteceu nada de especial.
Que tal foi a viagem?

578
00:46:05,040 --> 00:46:08,749
Foi divertida, foi maravilhosa.
Como posso dizer?

579
00:46:09,000 --> 00:46:12,276
Foi uma segunda lua-de-mel.
Nem sequer pensei nas miúdas.

580
00:46:12,800 --> 00:46:14,074
Ainda bem.

581
00:46:14,560 --> 00:46:17,279
Vou levar-lhes os presentes.
Não quer juntar-se a nós?

582
00:46:17,560 --> 00:46:19,437
Não, não.
Mas muito obrigado.

583
00:46:19,680 --> 00:46:20,908
Bom, até logo.

584
00:46:52,280 --> 00:46:56,796
Tradução e Legendagem
ESPIRAL CRIATIVA
MEDIA RECORDING

 
Panel title

© 2017 dina

Antal besøg: 2640

Lav en gratis hjemmeside på Freewebsite-service.com

Editing

-0,64842391014099sekunder